terça-feira, 3 de agosto de 2010

Português de Macau

Segundo li no semanário Sol, a Priberam acaba de lançar uma nova versão, a oitava, das suas já famosas ferramentas da língua portuguesa (FLiP), que uso há largos anos.

O curioso da notícia é a menção de que o produto contém a variante do português de Macau, coisa que eu desconhecia existir... Será o português pré-Acordo Ortográfico? É que a única palavra que vi até hoje ser "oficialmente" escrita de forma diferente em Portugal e em Macau é «logótipo», que aparece sempre no Boletim Oficial do território sem acento (por exemplo, aqui).